Джонатан Свифт «Приключения Гулливера». Английская классика, часть 7
20 августа 2025Ну кто не знает Гулливера? Того самого, что в своих удивительных путешествиях побывал за тридевять морей, в землях, где сам казался аборигенам великаном и в других, где уже его воспринимали за куклу, которой можно было играть. Популярность персонажей мировой литературы, а в последнее столетие и кино, порой такова, что они задвигают в тень даже своих создателей. Пожалуй, это верно и для Джонатана Свифта – классика английской и мировой литературы, обретшего известность своими острыми сатирическими текстами, но вошедшего в историю, прежде всего в качестве автора «Путешествий Гулливера» («Gulliver’s Travels»).
Большую часть своей длинной (по тем временам) жизни Джонатан Свифт (1667–1745) прожил в Ирландии, в то время бывшей колониальным уделом британской монархии. Своё имя Джонатан получил в честь отца, что покинул белый свет за семь месяцев до рождения сына. Семьи отца и матери будущего писателя переселились в Ирландию в середине XVII века в поисках спокойной жизни, в то время, когда в Англии бушевала гражданская война. Воспитывавшая его в раннем детстве кормилица научила читать мальчика по Библии, возможно тем предопределив будущую профессиональную стезю Свифта, который с 1713 года почти треть века был деканом (dean) собора Святого Патрика в Дублине. Первую ступень университетского образования Свифт завершил уже в 15 лет, а степень бакалавра получил в знаменитом Тринити-колледже (Trinity College Dublin) в 1686-м. Многому в своей внелитературной карьере Свифт был обязан покровительству известного дипломата сэра Уильяма Темпла, которому служил в качестве секретаря на закате его дней, став затем публикатором мемуаров и прочего литературного наследия этого некогда влиятельного сановника.

Томаса Пули, 1682 год
Свои же литературные досуги преподобный Джонатан Свифт посвящал преимущественно политической сатире, прикрывая её затейливыми псевдонимами. Но самым известным литературным альтер-эго декана собора Святого Патрика станет Лемюэль Гулливер. Именно этот выдуманный медик-путешественник как бы и станет автором мемуаров о невероятных приключениях, опубликованных почти три столетия назад, в ноябре 1726 года. Полное название этой золотой книги английской литературы XVIII столетия на языке оригинала звучит так «The travels into several remote nations of the world by Lemuel Gulliver, first a surgeon, and then a captain of several ships».

Вообще книги о путешествиях в далёкие моря и страны стали к тому времени бойким товаром. Англия ведь к началу XVIII века стала величайшей морской державой в истории. Не случайно, что в 1740-м году Томасом Арном на слова Джеймса Томсона будет написан один из главных патриотических гимнов страны, которая с 1711 года стала именоваться Великобританией – «Rule, Britannia! Britannia rule the waves…» И, конечно же, тут стоит вспомнить, что незадолго до облечения в книжную плоть Гулливера, в апреле 1719 года, на лондонских книжных прилавках появился дебютный роман, маститого к тому времени журналиста и издателя, Даниэля Дефо. Его «Робинзон Крузо» также стал одной из главных книг всех времён и народов, предлагая читателю (и прежде всего юному) сопережить небывалый опыт воспроизведения английской цивилизации в миниатюре на необитаемом острове. Но эта история заслуживает отдельного разговора.
Согласно тем сведениям, что оглашает о себе сам Л.Гулливер в романе, он был чуть постарше Свифта и получил прекрасное образование со специализацией в медицине, сначала в знаменитом кембриджском Эммануль-колледже (Emmanuel College, Cambridge), а затем в Лейденском университете (Leiden University). С середины 1680-х Гулливер начинает свои путешествия в качестве судового врача, побывав и на Ближнем Востоке (именовавшемся тогда Левантом), и в Ост- и Вест-Индии (East and West Indies). В коротких промежутках между путешествиями он женился и завёл двух детишек, прежде чем отправился в 1699-м в своё легендарное путешествие по несусветным далям, завершившееся лишь в 1715 году. Любопытно, что мистера Гулливера вполне можно было бы счесть полиглотом, ведь в его языковой копилке были: верхне- и нижне- нидерландский, латинский, французский, испанский, итальянский, португальский, лингва-франка (lingua franca), немного разбирался и в древнегреческом.
Вот как писал об этом сам Лемюэль Гулливер:
Первым из описанных Гулливером удивительных путешествий стало его вынужденное пребывание в стране маленьких людей, которую он назвал придуманным им словом Lilliput. В описании внутренней политики этой крохотной империи он весьма прозрачно изобразил политическое устройство современной ему Великобритании. Так в двух изображённых автором политических партиях – высоко- и низкокаблучников читателям того времени не стоило труда опознать две главные британские партии: Whigs and the Tories. С ещё большей сатирической фантазией Свифт изобразил не стоящие выеденного яйца споры лилипутов и обитателей соседней империи Блефуску, разделённых проливом в полмили.

После трёхгодичного нахождения в Лилипутии, спасаясь от приговора по которому он должен был лишится зрения, Гулливер попадает в страну великанов – Brobdingnag (и тут английский язык обогатился прилагательным «Brobdingnagian» означающим что-либо достигающее гигантских размеров).
Можно было бы и далее твиттерно пересказывать невероятные приключения Гулливера, но не будем спойлирить для тех, кто ещё не имел возможности прочесть великую книгу Свифта и в замечательном полном переводе на русский язык Адриана Франковского и в переводах адаптациях сказочницы Тамары Габбе, Борис Энгельгардта и Валентина Стенича. Впрочем, почему бы не обратится к оригиналу Gulliver’s Travels, доступному на сайте Проекта Гутенберга – ведь всю замысловатость Гулливерианы Свифта невозможно передать в переводе.