Самые известные полиглоты современности
22 июня 2019Все знают, кто такой полиглот: человек, знающий много языков. Он осваивает каждый новый язык с нуля и чаще всего в короткие сроки. Полиглоты были известны во все времена. Клеопатра, кроме греческого и латинского знала не менее 10 языков. Джузеппе Гаспаро Меццофанти, хранитель библиотеки Ватикана, владел 38 языками и мог изъясняться на них на уровне носителя, а также был знаком с 50 диалектами. Датский языковед Расмус Кристиан Раск составил большое количество словарей и грамматик для иностранных языков и по разным данным владел 230 языками. Полиглотом был и немецкий философ Фридрих Энгельс – он мог изъясняться на 24 языках.
Среди русских тоже было немало полиглотов. Лев Толстой знал 15 языков. Александр Сергеевич Пушкин, как и Александр Грибоедов – не менее 9. Подобных примеров множество. Но эти и многие другие полиглоты остались далеко в прошлом, а люди до сих пор стремятся объять необъятное, что объясняет наличие языковых гениев и в наши дни.
И именно они вызывают особый интерес, ведь у нас есть реальная возможность наблюдать за их талантом, вдохновляться ими и учиться у них. Итак, кто они, полиглоты наших дней?
Като Ломб
Этой удивительной женщины, венгерской переводчицы, освоившей 16 языков, уже нет в живых, но только ленивый не вспомнит о ней как о знаменитом полиглоте современности. Като свободно говорила на венгерском, русском, английском, французском, немецком. Могла изъясняться и понимала итальянскую, польскую, японскую, китайскую, испанскую речь. Со словарём читала на болгарском, украинском, словацком, датском, румынском, польском языках, латыни. Абсолютно все языки она изучила самостоятельно, будучи физиком и химиком по образованию.
Свой метод освоения иностранных языков она описала в книге “Как я изучаю языки”. Эта книга вдохновила многих. Като считала, что абсолютно каждый человек в одинаковой мере способен выучить чужой язык. Она была уверена, что интерес и мотивация являются ключом к успешному обучению.
Знакомство с языком Като начинала со словаря, позволявшего ей узнавать правила чтения, морфологию. Далее она приобретала учебник грамматики с упражнениями, которые она выполняла ежедневно, сверяясь с ключами. Совершая ошибку, она снова переписывала некорректную фразу и не раз возвращалась к исправлениям позднее. Параллельно с грамматикой переводчица начинала читать художественную литературу. Незнакомые слова она выписывала лишь те, которые сама часто употребляла в родном языке и исключительно с контекстом, в виде готовых фраз.
Для Ломб книги на языке оригинала представляли наибольшую ценность в обучении. Ей скучно было с неестественными диалогами традиционных учебников, поэтому для себя она выбрала метод изучения реальной литературы, которую она находила увлекательной: детективные истории, любовные романы и даже технические инструкции.
И, может быть, ее практические советы, как выучить язык не совсем актуальны, так как книга была написана в 70-х, когда технологии не были столь развиты, как сейчас, но зато книга полна мотивирующих советов, которые заставляют двигаться вперед к намеченной цели. Ее 10 заповедей для изучающих новый язык получили широкую известность в наши дни в интернете и стали для многих руководством к действию.
Иштван Даби
Иштван – знаменитый писатель и переводчик, соотечественник Като Ломб. С раннего детства был очень талантливым и одаренным ребенком: увлекался разными науками, интересовался этнографией, много читал. В 18 лет он уже мог похвастать знанием 18 языков. Он работал в качестве корреспондента, редактора, был гидом, занимался синхронным и письменным переводом.
Иштван свободно говорит на русском, чешском, польском, немецком, болгарском, словацком, французском, литовском и английском языках, а также ему достаточно пары дней, чтобы освежить знания еще 14 языков: украинского, сербского, македонского, белорусского, хорватского, латышского, итальянского, македонского, испанского, датского, голландского, норвежского, шведского и лужицкого (язык лужичан, одного из национальных меньшинств в Германии). Всего ему подвластны 103 иностранных языка.
Метод Даби прост: выбрать 1000-1500 самых употребляемых слов на жизненные темы, изучить основные грамматические правила и начинать читать простые тексты со словарем. Важно, чтобы тексты соответствовали интересам. Далее необходимо переходить к прослушиванию иностранного языка, даже если он пока мало понятен, чтобы привыкнуть к его звучанию и мелодике. И уже потом стоит начинать общение с носителями языка. Даби считает, что 15-20 минут ежедневно достаточно для изучения.
Сейчас Иштван изучает калмыцкий язык, и успешно перевел на венгерский несколько стихов. По признанию самого полиглота, язык дался легко, трудности появились лишь, когда он искал собеседника для языковой практики. К счастью, интернет подарил ему возможность познакомиться со многими людьми, готовыми поделиться своими знаниями языка и культуры калмыцкого народа.
Стив Кауфман
Стив Кауфман – известный полиглот из Канады. К первому этапу изучению языков он приступил в 17 лет. На освоение первых 9 языков у него ушло 45 лет. Их он изучал традиционным методом по учебникам. Но заниматься языками углубленно он начал в 55. И остальные 7 освоил в течение следующих 10 лет благодаря своему собственному методу. Сейчас ему за 70, и он изучает 17-ый по счету язык.
Стив – очень популярный в наши дни полиглот. Со своим сыном он основал онлайн-систему естественного изучения языков LingQ, которой сам успешно пользуется. Он также ведет популярный блог The Linguist on Language и Youtube канал, где делится своими лайфхаками. Более того, Кауфман написал книгу “Путь лингвиста, Одиссея изучения языка”.
Суть его подхода к освоению иностранного языка заключается в расширении словарного запаса через контекст. Грамматика – лишь вспомогательный элемент. Поэтому необходимо много читать и слушать на языке оригинала. Процесс должен быть максимально интересным. Важно акцентировать внимание на детали: в каком контексте используются слова, интересные фразы из книг и фильмов, структуру предложений и т.д. При этом, по мнению Стива, нужно уделять занятиям языку как минимум 1 час ежедневно и быть терпеливым, радоваться даже маленькому прогрессу. Кроме того, в наши дни мы имеем огромные возможности для изучения языков, и они должны стать постоянными спутниками: приложения на телефоне, аудиокниги, компьютерные программы, сайты и т.д.
Сергей Григорьевич Халипов
Гением считали доцента кафедры скандинавской филологии СПбГУ Сергея Григорьевича Халипова. Утверждается, что он знал 48 языков, хотя он сам считал, что по-настоящему владеет 8 языками, на 10 разговаривает, а на остальных читает и пишет, а также может переводить.
Знакомство с иностранными языками началось у Сергея Григорьевича рано. Ему было 4 года, когда из блокадного Ленинграда его семью эвакуировали в Казахстан. Там он вскоре легко начал общаться с другими детьми по-казахски. Когда семья вернулась в Ленинград, Сергей пошел в школу и начал изучение английского языка. А попавший в руки каталог французских марок пробудил в нем интерес к французскому, с которым его знакомила родная бабушка.
Но когда Халипову исполнилось 16 лет, у него появился радиоприемник, что определило его дальнейшую жизнь, которая навсегда стала связана с иностранными языками. Однажды он поймал сигнал радиостанции на финском языке. Ни учебников, ни словарей финского в Ленинграде тогда было не достать, так как это были “закрытые материалы” после советско-финской войны. Но настолько сильно ему хотелось понять иноязычную речь, что Сергей Григорьевич продолжил поиски любой литературы и наконец нашел.
Это были «Материалы XIX съезда КПСС» на финском языке. Найти русский оригинал было нетрудно. Освоив материалы съезда по-фински, он понял, что может и читать на этом языке, и понимать устную речь. Вскоре он поступил на филологический факультет Ленинградского государственного университета, где начал изучать другие скандинавские языки: шведский, датский, норвежский, исландский, фарерский. В его арсенале также были тюркские, семитские, африканские языки. Много лет он преподавал японский. Особым увлечением стали для него кельтские языки: ирландский, бретонский и валлийский. Халипов является автором первой в России грамматики валлийского языка.
Сергей Григорьевич был влюблен в иностранные языки и умел заразить этой любовью своих учеников.
Это лишь немногие известные миру современные полиглоты. Можно вспомнить Дмитрия Петрова, великолепного синхрониста и самого известного телевизионного полиглота, Вячеслава Иванова, талантливейшего российского лингвиста, владеющего 18-ю языками, Йохана Вандевалля, бельгийского полиглота, удостоенного почетной “Вавилонской премии” за знание 31 языка и многих других.
Всех этих людей объединяет жажда познания, усердный труд и отсутствие возрастных, психологических, социальных и географических рамок.
26 августа 2024 20:03
Айно, спасибо, что поделились с нами этим воспоминанием!
2 июня 2024 01:18
Будучи ученицей Халипова Сергея Григорьевича, часто вспоминаю его с теплотой и не перестаю поражаться уникальности его дара. Утром, перед занятиями по финскому, к его кабинету выстраивалась очередь из студентов чужих вузов с вопросами по японскому, шведскому, кажется, арабскому. Никому не отказывал, на всех находил время. Еще и по именам всех помнил, а мне на пятом курсе напоминал, какие ошибки я делала на первом. Светлая память!
23 февраля 2023 15:24
Кстати, почему в статье Вы не упомянули С. С. Аверинцева, знавшего много языков, в том числе “мертвых”?
23 февраля 2023 15:15
Здравствуйте. В разных статьях сербско-хорватский язык упоминается, как два разных языка : сербский и хорватский. Это для достижения некоего рекорда или по незнанию?
Также – зачем упоминается родной язык? На родном говорят все и он в зачёт не идёт.
В любом случае, человек, говорящий хотя бы на одном иностранном языке достоин уважения, тем более полиглот! И благодарю за статью!