Французский как языковой гегемон Европы от средневековья до Жюля Верна
20 мая 2024Если бы у нас появился шанс переместиться на машине времени в конец XII века и улучить возможность побеседовать с легендарным английским королём-крестоносцем Ричардом Львиное сердце, то языком общения пришлось бы избрать не язык его подданных, а французский. И это ничуть не удивительно, ведь в качестве языка высшего общества в Туманном Альбионе старофранцузский утвердился со времён норманнского завоевания в середине XI века.
Впрочем, для Ричарда этот язык был вдвойне родным, ведь большую часть жизни он провёл при дворе своей замечательной матери Элеоноры Аквитанской, владетельницы обширных земель на юге Французского королевства. Английские монархи и в дальнейшем не забывали – как своих прав на французский престол (что и привело к Столетней войне), так и пленительного языка королевства за Ла-Маншем. Да и само наречие приснопамятных англосаксов стало знакомым всем английским языком только обогатившись многочисленными заимствованиями из французского.
Но языковым лингва-франка европейских элитариев французский стал уже в период Нового времени. Заметим, что сам термин, обозначающий язык международного общения (lingua franca), вошёл в общеевропейский обиход в эпоху Крестовых походов и буквально означал «язык франков», как со времён Карла Великого и его прославленного в сказках арабского визави Гарун аль-Рашида, именовали вообще всех европейцев на Ближнем Востоке. Распространению же французского в качестве
Подлинной законодательницей культурных и управленческих практик Франция становится в беспримерно долгое правление Людовика XIV. При всей весомости внутри- и внешнеполитических достижений «короля-солнца», как прозвали его подданные, именно усилия выдающихся литераторов и учёных королевства, всё более утверждают французский язык со второй половины XVII века в статусе первенствующего языка европейской элиты. Мольер, Корнель, Расин, Шарль Перро, Лафонтен, Монтескье, Вольтер, Руссо – это только несколько имён из длинного ряда светочей французской культуры и мысли той блистательной эпохи. Сказки «Тысячи и одной ночи» стали настольной книгой европейских читателей на протяжении уже более чем трёх столетий тоже благодаря переводу их на французский Антуаном Галланом.
В послепетровскую эпоху в России французский стал усваиваться отпрысками знатных фамилий буквально с младенческих лет. Несомненно, этому поспособствовало сначала франкофильство Елизаветы Петровны, воспитанной во французском духе. Столь же придыхательное отношение к французской культуре питала и ангальт-цербстская принцесса София, взошедшая на российский престол под именем Екатерины II. Именно в правление императрицы Екатерины Великой, которую подданные ласково именовали «государыней-матушкой», французский занимает положение, можно сказать, второго государственного языка и первого в среде дворянства. Французский язык используется русскими аристократами для переписки (объёмы которой просто поразительны!). На нём общаются на светских приёмах и балах, на нём мыслят и произносят исторические фразы (к примеру, объявление Кутузовым об оставлении Москвы на Совете в Филях, было сделано именно по-французски). И, конечно же, это язык-посредник для приобретения знаний – изданные в Париже книги спустя всего несколько дней становятся читательскими хитами в Петербурге и Москве. А сама государыня переписывается на французском с главными мудрецами эпохи Просвещения – Дидро, Вольтером, Даламбером и другими.
Вакансии гувернёров в домах русской знати получали самые достойные кандидаты, передававшие барчукам не только превосходные образцы речи, но и пиетет к французской культуре. Поколение Пушкина и декабристов было почти поголовно билингвным от пелёнок, хотя, разумеется, к русскому и французскому многие добавляли и классические языки древности, а также немецкий, английский, итальянский.
Своё мировое значение французский язык получает уже после правления Наполеона, пытавшегося реализовать проект европейского единства в духе Карла Великого, с которым разминулся во времени ровно на тысячу лет. Сменявшие друг друга после очередных революций монархи перенесли свой геополитический интерес за пределы Европы. Франция в XIX веке становится огромной колониальной империей, присоединив к себе обширные владения в Северной, Западной и Экваториальной Африке, на Мадагаскаре, в Индокитае, Южной Америке, Вест-Индии, Океании. А до этого, ещё в XVII веке, Франция получает под свой контроль значительные территории в Северной Америке (Квебек и, позднее проданная американскому правительству, Луизиана) и прибрежных районах Индии. Позднее, уже после Первой мировой войны, Франция в качестве подмандатных территорий получит под своё управление ещё и Сирию с Ливаном. Следствием этого становится и значительное расширение ареала французского языка, который используется на этих землях в качестве государственного и знание которого теперь необходимо представителям туземного населения для успешной карьеры.
То же XIX столетие становится подлинно золотым веком французской литературы и науки, что также способствует поднятию авторитета французского языка и на европейском континенте и далеко за его пределами. Один из самых популярных авторов второй половины XIX – начала XX веков Жюль Верн в романе «Вокруг света за восемьдесят дней» отправляет в кругосветное путешествие двух героев – английского аристократа Филиаса Фогга и его французского камердинера Жана Паспарту. Главным персонажам этого знаменитого романа, отпраздновавшего в 2023 году полуторастолетний юбилей, вполне хватило бы тогда для их удивительного путешествия двух их природных языков. Да и сейчас французский язык входит в пятёрку самых распространённых языков мира, а страны, давно переставшие быть французскими колониями, теперь вместе со своей бывшей метрополией составляют особое культурно-политическое сообщество Франкофонию (Francophonie), одним из программных пунктов которого является продвижение французского языка в мире.