Омар Хайям – биография автора Рубайат и англоязычного классика

25 апреля 2024 

Разве может такое быть, чтобы всемирно известный персидский поэт эпохи Первого крестового похода одновременно числился и классиком английской литературы времён правления королевы Виктории? Такого быть не может! И, в тоже время, это непреложный литературный факт, который мог бы стать важным элементом, если бы какой-нибудь гениальный чудак решил обосновать Теорию Невероятности. Не претендуя на такое космическое обобщение, всё же попытаемся показать, что эта невообразимая история отнюдь не досужий вымысел.

The Rubaiyat of Omar Khayyam

Самый популярный поэт англоязычного мира Абу-ль-Фатх Гияс-ад-Дин Омар ибн Ибрахим (взявший позже литературный псевдоним Омар Хайям, т.е. «палаточник» в честь ремесла его предков) родился в иранском городе Нишапур примерно за четверть века до завоевания Туманного Альбиона Вильгельмом Завоевателем. Отец будущего гения науки и поэзии не пожалел средств, чтобы сын получил образование в лучшем медресе родного города, в несколько раз превышавшего тогда современные ему Лондон и Париж. Затем Омар сын Ибрахима продолжил образование в Балхе и Самарканде, в совершенстве овладев арабским языком, а через него и огромным комплексом знаний в естественных и гуманитарных науках. Особенный авторитет он обрёл в области математики и астрономии, благодаря чему был приглашён в Исфахан на пост главного астролога тогдашнего правителя Ирана и Средней Азии сельджукского султана Малик-шаха. Как писал Низами Арузи, один из современников нашего героя, в книге «Собрание редкостей»: трон держится на четырёх столпах, одним из которых являлся астролог, ответственный за «благое устроение дел».

Но высокоучёнейший Омар не только справлялся по расположению звёзд о том, когда лучше предпринимать то или иное действие его царственному патрону, но занимался также и чистой наукой. В частности, в исфаханской обсерватории он разработал новый календарь. Так и не введённое в жизнь «Маликшахово летоисчисление» в своей точности превосходило григорианский календарь, по которому станет жить Европа (а затем и весь мир по сию пору) лишь полтысячелетия спустя. Там же при дворе Малик-шаха Хайям в трактате «Трудности арифметики» он предложил формулу извлечения корней любой степени из целых чисел – то, что лишь спустя шесть столетий повторит его британский коллега, в честь которого эту формулу и назовут «биномом Ньютона».

The Rubaiyat of Omar Khayyam, книга издательства Collins London & Glasgow
The Rubaiyat of Omar Khayyam (издательство Collins London & Glasgow)

В 1092 году от рук ассасинов (кстати, название этой террористической секты обогатило английский язык словом «assassin», означающим наёмного убийцу) погибает один из самых выдающихся государственных деятелей мусульманского средневековья визирь (по сути дела премьер-министр) государства сельджукидов Низам ал-Мульк. Потеря такого просвещённейшего покровителя вскоре вызвало опалу Омара Хайяма, который вынужден был покинуть столицу и возвратиться в Нишапур, который спустя столетия будет гордо величаться «городом Омара Хайяма».

The Rubaiyat of Omar Khayyam, современное издание 2022 года, The Petrarch Press
The Rubaiyat of Omar Khayyam (издание The Petrarch Press, 2022)

Свои знаменитые рубайат (рубаи, рубайи, рубайят) – вирши в форме четверостиший, оригинального жанра персо-таджикской поэзии, «Доказательство Истины» (как вослед Авиценне величали великого нишапурца ещё при жизни) Омар Хайям сочинял на досуге и читал их только в кругу близких по духу людей. Вряд ли эти вдохновенные размышления о таинстве жизни и преодолении суетного существования, о бурлящих в сердце чувствах и радости дружеских застолий, переносились их создателем на бумагу. Красной нитью в этом корпусе сокровенных поэтических размышлений проходит идея достоинства человеческой личности, её права на радость бытия, то есть всё то, что радикально расходилось с фаталистически зауженным мировоззрением той далёкой эпохи. За такие строки можно было дорого поплатиться и даже потерять жизнь. Впрочем, высокоучёнейший муж и тайный гений поэзии завершил свой земной путь в 1131 году в кругу своих близких. А его пленяющие сердца и ум рубаи продолжили свою жизнь, с каждым новым поколением всё более увеличивая корпус текстов, приписываемых Омару Хайяму. Но своё второе рождение, уже в качестве главного поэта-мудреца Востока и Запада Омар Хайям получит почти семь с половиной веков спустя.

The Rubaiyat of Omar Khayyam
The Rubaiyat of Omar Khayyam

Его поэтической реинкарнацией (а через труды пифогорейцев, переведённые на арабский, Омар Хайям был вполне знаком с идей переселения душ) стал скромный английский литератор Эдвард Фицджеральд (1809 – 1883). Этот однокашник по Кембриджу признанных литературных классиков викторианской эпохи Уильяма Теккерея и Альфреда Теннисона был весьма обеспеченным человеком, писавшим и переводившим поэтические тексты не ради заработка. Увлекшись на пятом десятке персидским языком и богатейшим поэтическим наследием персов, Фицджеральд в 1859 году издаёт на свои деньги перевод 75 четверостиший Омара Хайяма, сложенных им в форму поэмы под названием «Rubáiyát of Omar Khayyam». Два года в книжной лавке издателя этот сборник незадачливого переводчика лежал в углу самого бросового пенсового чтива и ни один из 250 экземпляров так и не был продан, и вероятно, даже и не был пролистнут.

Но в один прекрасный день (каким бы непогожим и туманным он мог бы ни быть) 1861 года в эту лавку заглянул Данте Габриэль Россетти, выдающийся поэт и художник Общества прерафаэлитов (Pre-Raphaelites). Он не только приобрёл «Рубайат», но и своей высокой похвалой этого текста запустил всемирный пожар любви к поэзии Омара Хайяма в её английском звучании. Текст этой поэмы, вобравшей в себя жемчужины лирики великого нишапурца, в последующем переработанной и расширенной Фицджеральдом до 101 рубаи, был переведён практически на все основные языки мира уже к началу XX века.

Эдвард Фицжеральд, переводчик рубайат Омара Хайяма на английский язык
Эдвард Фицжеральд (1809 – 1883)

Более того «Рубайат Омара Хайяма» опередил в популярности даже тексты Уильяма Шекспира, став самой продаваемой и читаемой поэтической книгой на английском языке. Хорхе Луис Борхес, один из многочисленных почитателей этого абсолютного литературного шедевра, завершая своё эссе «Загадка Эдварда Фицджеральда» так описал эту уникальную поэтическую реинкарнацию:

«Любое содружество – тайна. Содружество наших героев – англичанина и перса – таинственней многих. Совсем разные они в жизни могли бы и не сойтись, и понадобились смерть, превратности судьбы и долгие века, чтобы один узнал о другом и двое стали единым поэтом».

И этот поэт, обретя бессмертие, стал нашим другом.

Adelaide Hanscom Leeson Omar Khayyam, tr Edward Fitzgerald
Омар Хайям, иллюстрация художницы Аделаиды Хэнском Лисон

Рубайат на английском с русским переводом

Перевод на русский язык Осипа Румера (1883 – 1954).

I
Wake! For the Sun, who scatter’d into flight
The Stars before him from the Field of Night,
Drives Night along with them from Heav’n, and strikes
The Sultan’s Turret with a Shaft of Light.
I
Вставай! Свой камень в чашу тьмы Рассвет
Уже метнул — и звезд на небе нет,
Гляди! Восходный Ловчий полонил
В силок лучей дворцовый минарет.
II
Before the phantom of False morning died,
Methought a Voice within the Tavern cried,
“When all the Temple is prepared within,
Why nods the drowsy Worshipper outside?”
II
Неверный призрак утра в небе гас,
Когда во сне я внял призывный глас:
«В кабак, друзья! Пусть бьет вино ключом,
Пока ключ жизни не иссяк для нас».
III
And, as the Cock crew, those who stood before
The Tavern shouted–“Open then the Door!
You know how little while we have to stay,
And, once departed, may return no more.”
III
А лишь пропел петух, перед крыльцом
Народ кричал: «Откройте ж двери в дом,
Где суждено так мало нам пробыть
И не вернуться никогда потом!»

 

Скачать рубайат Омара Хайама на английском языке:
pdf скачатьEdward FitzGerald – The Rubaiyat of Omar Khayyam.pdf

Полезные ссылки:
https://www.therubaiyatofomarkhayyam.com/rubaiyat-full-text/
https://archive.org/details/rubaiyatfitzgera00omar

Валерий Алексеев
Историк культуры и киновед, ведущий сообществ КИНОлоция и ПИИТ, лектор-фрилансер

Написать комментарий

Менеджер Шанс

онлайн

Языковая Школа Шанс на связи! Что вас интересует?